お問い合わせ〜ご発注〜ご精算までの流れをご案内いたします。
1. お問い合わせ
翻訳ご依頼(トライアル含む)もしくはお見積りをご希望の際は、電話・メールにてご連絡ください。
電話:06-6386-1445(営業担当:澤)
メール: tech-s@osaka.email.ne.jp
お問い合わせの際に、お分かりになる範囲で構いませんので下記の情報をお知らせください。
・お名前(会社名とご担当者名) ・ご連絡先(お電話番号、メールアドレス) ・原稿内容 ・翻訳言語(例:英語⇒日本語、日本語⇒英語、日本語⇒簡体字など) *英語につきましては、ネイティブチェック有・無の別 ・レイアウトの有無 ・ご希望納期 ・その他作業にあたっての注意点 ※翻訳原稿もお送りいただければ、スムーズにお見積りが出来ます。 |
2. ヒアリング
お問い合わせ内容にもとづいて、営業担当者がご連絡させていただきます。
納期やネイティブチェックの有無、納品のデータ形式、翻訳にあたっての注意点などを確認いたします。
3. お見積りのご提示
ヒアリングにもとづき、無料でお見積書を作成し、メールにてご提示させていただきます。
お見積り金額は、原稿の文字数、内容、翻訳レベル、レイアウト調整の有無、ファイル形式、納期などにもとづいて算出いたします。
4. ご発注
お見積りにご了解いただき、注文のご連絡を頂いた時点で正式発注となります。秘密保持契約書や基本契約書、所定書類(発注書や請書など)の取り交わしが別途必要な場合は、お知らせください。
初回取引のみ料金前払いです。2回目以降のご注文の精算は、納品後のお振り込みとなります。
5. 翻訳スタート
翻訳にあたり参考にすべき資料(用語集、資料など)や留意事項がございましたら、作業開始までにお送りください。作業上の注意点や納期などを再確認させていただき、翻訳作業を開始いたします。担当コーディネータが翻訳者のスケジュール調整およびセッティングを行います。
6. 翻訳進行上のやりとり
翻訳作業をしていくなかで、翻訳者から用語確認や内容に関する質問が出てくることがあり、その際には担当コーディネータより問い合わせをさせていただくことがございます。
7. 納品・アフターサービス
原則メールにて納品をさせていただきます。
情報管理でメールでの納品が難しい場合は、CD-RもしくはUSBでの郵送・持込み納品も対応しています。
納品の際に翻訳者やチェッカーからの申し送り事項がある場合は、お付け添えいたします。
納品後に行うお客様の内容チェックにより、修正が必要になった場合には、お気軽にご連絡ください。
8. ご精算
お客様での内容チェックおよび当社での修正作業が完了後、ご請求書を郵送させていただきますので、指定期日までにお振込みをお願いいたします。通常は納品日の翌月末日までのご入金です。